Please use this identifier to cite or link to this item: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/215
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorHervey, Sandor-
dc.contributor.authorDickins, James-
dc.date.accessioned2020-11-18T05:16:34Z-
dc.date.available2020-11-18T05:16:34Z-
dc.date.issued2002-
dc.identifier.urihttp://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/215-
dc.description.abstractThis book is a practical course in translation from Arabic to English. It has grown out of a course piloted at the University of Durham, and has its origins in Thinking Translation, a course in French-English translation by Sandor Hervey and Ian Higgins, first published in 1992. The approach is essentially the same as in that book, but a number of key concepts, notably cultural transposition, compensation and genre, have been considerably redefined and clarified in the light of a decade's experience in teaching all five versions of the course - Gennan, Spanish and Italian, as well as French and Arabic. This book also contains topics not found in the versions for European languages, dealing with various fonns of repetition and semantic parallelism in Arabic, as well as a chapter on metaphor, which poses specific challenges in Arabic>English translation.en_US
dc.subjectArabic Transilationen_US
dc.subjectTransilation-Arabicen_US
dc.titleThink Arabic Transilationen_US
dc.title.alternativeA Course in Translation Method: Arabic to Englishen_US
dc.typeBooken_US
Appears in Collections:e-books



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.